01.30.09

Join the battle to Free Your Phone

Posted in Uncategorized at 12:18 pm by Pirate Praveen

I have just submitted my comments to “Exemption to Prohibition on Circumvention of Copyright Protection Systems for Access Control Technologies” that US Copyright office is seeking. My comments are in supports to class “5A Fred von Lohmann, Jennifer S. Granick, Electronic Frontier Foundation”.

My full comment is provided below

Commenter’s Name:
Praveen Arimbrathodiyil

Proposed Class:
5A – Fred von Lohmann, Jennifer S. Granick, Electronic Frontier Foundation.

Proposed Class Description:
Proposed Class #1: Computer programs that enable wireless telephone handsets to execute lawfully obtained software applications, where circumvention is accomplished for the sole purpose of enabling interoperability of such applications with computer programs on the telephone handset

Summary of Argument:
T Mobile G1 block against uploading fonts prevents customers from uploading fonts and using applications in the language of their choice.

Argument:
On December 15, 2008, I purchased my T Mobile G1 phone from a store. None of the applications (including the most commonly used Email client and Web Browser software) in T Mobile G1 have the option to select the font in my native language – Malayalam (It is not only true for Malayalam, but for many of the languages). Consequently, I cannot view emails, web pages, any other document or engage in written communications in the language of my choice.

I searched the internet for a way to correct my problem. The only way to solve my problem is to upload a font that supports my native language and replace the default font provided in T Mobile G1. The T Mobile G1 does not allow me to upload a different font.

If I could jailbreak my T Mobile G1, I could get root access to my phone and upload a font that supports my language. I have not taken this step because I am concerned with the DMCA and the possible legal implications of taking this action.

The comment that EFF has provided which I’m supporting is given below

[Proposed class or classes of copyrighted work(s) to be exempted]= Proposed Class #1: Computer programs that enable wireless telephone handsets to execute lawfully obtained software applications, where circumvention is accomplished for the sole purpose of enabling interoperability of such applications with computer programs on the telephone handset.

Proposed Class #2: Audiovisual works released on DVD, where circumvention is undertaken solely for the purpose of extracting clips for inclusion in noncommercial videos that do not infringe copyright.

[Brief summary of the argument(s) in support of the exemption proposed above]= Cellular phones are increasingly sophisticated computing devices, capable of running applications from a variety of software vendors. Several mobile phone providers, however, have deployed technical measures that prevent subscribers from installing applications from vendors of their choice, instead forcing customers to purchase their
applications only from the providers’ preferred sources. There is no copyright-related rationale for preventing iPhone owners from decrypting and modifying the device’s firmware in order to enable their phones to interoperate with applications lawfully obtained from a source of their own choosing.

The vast majority of amateur remix video creators rely on DVD rippers to obtain the DVD clips they need. These creators thus risk civil liability based on their circumvention of CSS, even where their videos would otherwise be adjudicated to be noninfringing fair uses. This risk of circumvention liability also chills the ability of remix video creators to resist unfounded DMCA “takedown notices” that impair their ability to share remix
videos on the Internet. An exemption to § 1201(a)(1) is necessary if these remix video creators are to have a meaningful opportunity to engage in noninfringing creativity without unintentionally transgressing the prohibitions of § 1201(a)(1).

The deadline for submission is February 2, please submit your comments before that. The URL to submit your comments is http://www.copyright.gov/1201/comment-forms/.

For more information about Free Your Phone Campaign see http://www.freeyourphone.org/

01.14.09

Al Jazeera Announces Launch of Free Footage under Creative Commons License

Posted in Uncategorized at 2:23 pm by Pirate Praveen

Doha Qatar – January 13, 2009: Al Jazeera Network today announced the world’s first repository of broadcast quality video footage released under the ‘Creative Commons 3.0 Attribution’ license. Select Al Jazeera video footage – at this time footage of the War on Gaza – will be available for free to be downloaded, shared, remixed, subtitled and eventually by users and TV stations across the world with acknowledgement to Al Jazeera.

Al Jazeera will release its exclusive Arabic and English coverage produced by the Network’s correspondents and crews in the Gaza Strip online at http://cc.aljazeera.net. The ongoing war and crisis in Gaza, together with the scarcity of news footage available, make the repository a key resource for anyone producing content on the current situation.

This the first time that video footage produced by a news broadcaster is released under the ‘Creative Commons 3.0 Attribution’ license which allows for commercial and non-commercial use.

Mohamed Nanabhay who headed New Media at Al Jazeera and launched the project stated, “As one of the only international broadcasters in Gaza, our coverage of the war has been unsurpassed. The launch of Al Jazeera’s Creative Commons Repository means that our Gaza footage will be made available under the most permissive Creative Commons license (CC-BY). With the flexibility of the license we expect to introduce our outstanding coverage to an even wider audience across the world. This means that news outlets, filmmakers and bloggers will be able to easily share, remix and reuse our footage.”

Lawrence Lessig, the founder of Creative Commons organization and Professor of Law in Stanford University, stated, “Al Jazeera is teaching an important lesson about how free speech gets built and supported. By providing a free resource for the world, the network is encouraging wider debate, and a richer understanding”.

Joichi Ito, CEO of Creative Commons and a world renowned Web 2.0 entrepreneur, added, “Video news footage is an essential part of modern journalism. Providing material under a Creative Commons license to allow commercial and amateur use is an enormous contribution to the global dialog around important events. Al Jazeera has set the example and the standard that we hope others will follow”.

As a pioneer in news and media Al Jazeera is always looking for ways to make its unique content accessible to audiences across the world and the launch of Al Jazeera’s Creative Commons Repository is another concrete step in this direction.


Link to press release
.

01.12.09

Help Get Sita Out Of Copyright Jail!

Posted in Uncategorized at 11:43 pm by Pirate Praveen

Animator Nina Paley has announced on her blog her plans to make her award-winning, feature-length film “Sita Sings The Blues” available online for free decentralized distribution, as soon as she gets it out of copyright jail (which will cost approximately $50,000.00).

QuestionCopyright.org is helping her — and you can help too.

01.02.09

Transcript to script translations?

Posted in Uncategorized at 12:03 pm by Pirate Praveen

What is there to script in translations? In many cases placeholders like ‘%1’ are used when you have many similar strings that follow a pattern like choices in a dropdown menu. With agglutinative languages like Malayalam mere substitution is not enough when prepositions are used to connect the placeholder with the rest of the sentence. The nouns that takes the position of the placeholder needs to be changed depending on the preposition/relationship. I will give an example to make this clear.

before_transcript

Consider the following message “&Location of %1”, where %1 can be Province, State, District, Country … In case of English just replacing %1 with the actual word would solve the problem. Lets see how it looks if we try to translate this into Malayalam.

"%1 ന്റെ &സ്ഥാനം"

In the actual case, if we substitute %1 with “Province”, it looks like this.

"പ്രോവിന്‍സ് ന്റെ &സ്ഥാനം"

It doesn’t look right. So how do we do this? So Transcript comes to our rescue here. It is fully integrated into kde4. Read more about it here.

So with Transcript you can create a dictionary where all possible forms of a noun can be added and depending on the relationship of the placeholder you can tell transcript to pick the appropriate form. Neat, ain’t it?

This is how the dictionary looks like.

// dictionary entries follow:
addDictCases("സംസ്ഥാനങ്ങള്‍", "സംസ്ഥാനങ്ങളുടെ");
addDictCases("രാജ്യങ്ങള്‍", "രാജ്യങ്ങളുടെ");
addDictCases("സംസ്ഥാനങ്ങളും വിഭാഗങ്ങളും", "സംസ്ഥാനങ്ങളുടേയും വിഭാഗങ്ങളുടേയും");
addDictCases("സംസ്ഥാനങ്ങളും ഭരണപ്രദേശങ്ങളും", "സംസ്ഥാനങ്ങളുടേയും ഭരണപ്രദേശങ്ങളുടേയും");
addDictCases("പ്രവിശ്യകള്‍", "പ്രവിശ്യകളുടെ");
addDictCases("പ്രദേശങ്ങള്‍", "പ്രദേശങ്ങളുടെ");
addDictCases("ജില്ലകള്‍", "ജില്ലകളുടെ");
addDictCases("വിഭാഗങ്ങള്‍", "വിഭാഗങ്ങളുടെ");
addDictCases("കൌണ്ടികള്‍", "കൌണ്ടികളുടെ");
addDictCases("മുനിസിപ്പാലിറ്റികള്‍", "മുനിസിപ്പാലിറ്റികളുടെ");
addDictCases("പെരിഫറികള്‍", "പെരിഫറികളുടെ");
addDictCases("പാരിഷസ്", "പാരിഷസുകളുടെ");
addDictCases("ഗവര്‍ണറേറ്റുകള്‍", "ഗവര്‍ണറേറ്റുകളുടെ");
addDictCases("മഹാസമുദ്രങ്ങളും താഴ്വരകളും", "മഹാസമുദ്രങ്ങളുടേയും താഴ്വരകളുടേയും");
addDictCases("പ്രിഫക്ച്ചറുകള്‍", "പ്രിഫക്ച്ചറുകളുടെ");
addDictCases("ഒബ്ലാസ്റ്റുകള്‍", "ഒബ്ലാസ്റ്റുകളുടെ");
addDictCases("കോമാര്‍കെസ്", "കോമാര്‍കെസുകളുടെ");
addDictCases("ഭൂഖണ്ടങ്ങള്‍", "ഭൂഖണ്ടങ്ങളുടെ");
addDictCases("കാന്റോണ്‍സ്", "കാന്റോണ്‍സുകളുടെ");
addDictCases("എമിറൈറ്റ്സ്", "എമിറൈറ്റ്സുകളുടെ");

This example has only one form, but any number of forms can be added.

Now you add this and javascript functions to pull this info in a file with a .js extension and name remaining the same as the .po file. The javascript functions that does the actual magic is given below.

function getProperty (prop, key) {
return _dict_[key][prop];
}
Ts.setcall("get-case", getProperty);

_dict_ = {};
function addDictCases (key, pos) {
if (!_dict_[key])
_dict_[key] = {};
_dict_[key]["possesion"] = pos;
}

Link to the repo.

And in the po file you can call this function like this.

msgid "&Location of %1"
msgstr "%1 ന്റെ/ളുടെ സ്ഥാനം"
"|/|"
"$[get-case possesion %1] &സ്ഥാനം"

after_transcript